Aleksandra Albu przed walką z Izabelą Badurek na UFC Fight Night w Polsce.

26 KOMENTARZE

  1. kurde ale męczące są takie wywiady gdzie Polak pyta po angielsku Rosjankę przez angielskiego tłumacza

  2. Irytujące może być to, że często są to osoby z łapanki, które operują danym językiem bardzo dobrze, ale kompletnie nie znają słownictwa dotyczącego dyscypliny sportowej i wychodzą takie drobiazgi jak powyżej. Ale generalnie dobry materiał i myślę, że zrozumiały dla fana. Alexandra jest bardzo przyjemna 😉 Dobrze się jej słucha i plus – mówi powoli i wyraźnie.

    "Pozostałe cztery pojedynki miały miejsce na obozie przygotowawczym w Tajlandii. Trzy pojedynki zakończyłam przez TKO, a jeden balachą"

    Co do Izy Badurek – Alexandra powiedziała dokładnie: "Iza to bardzo miła dziewczyna. Życzę jej powodzenia, ale wygrana i tak będzie moja. Strategia na walkę to mój mały sekret, który poznacie w walce, w mojej pracy. "

  3. Hmm. Osoba prowadząca brzmi po angielsku jakby miała kluski w ustach, a ta tłumaczka z kolei nasłuchała się BBC i próbuje udawać akcent 😀

    Kto to prowadził? :DDDD

  4. Trzeba było dalej pociągnąć wątek fitnessu, spytać się o ćwiczenia na pośladki i poprosić o zademonstrowanie jakichś 🙂

  5. Moja ulubienica na avatrze nawet jest .Kibicować nie wiem komu rozumiem i obowiazkiem patriotycznym  za Izą a czyms innym za Aleksandra ;p

  6. BĘDZIE BOMBA NA FB, ZDJĘCIE JUŻ WYBRANE, WATCH OUT.

    haha! #Janusze #piersi #januszelubiąpiersi #pervert #50twarzyjanusza

  7. Dziwnie z tym tłumaczeniem. Z Leboutem też.

    Fajna Ola, ale szkoda, że będzie musiała polec. W następnej walce będę trzymał za nią kciuki 😉

  8. Ja pierdolę…sorry ale inaczej nie mogłem tego wyrazić.

    Ta tłumaczka jest cienka jak sik pająka, nie mówię już że nie ma absolutnie żadnego pojęcia o słownictwie związanym ze sportem, ale ma poważne braki w słownictwie i znajomości angielskiego w ogóle…

    Kwiatków masa, tutaj parę, na szczęście Tjo już część naprostował:

    – Iza jest miła = cute, pretty girl

    – kontuzja ręki, kolana = hand trauma, serious knee trauma 🙂 kolano się przestraszyło 😀

    – walki to 'frajt'? freight? Czyli fracht 🙂

    – walki w Tajlandii = freights in Tejlandia (może typiara dorabia na kontenerowcu do Bangkoku)

    – walczyć to 'frajteen'

    – nie wiedzieć co to nokaut…litości

    Aleksandra póki nie przyspiesza mówi tak wyraźnie, że nawet osoba z całkiem podstawową znajomością rosyjskiego (czyli ja) jest w stanie prawie wszystko zrozumieć.

    Bardzo przyjemny wywiad i miła dziewczyna, szkoda że zestawili ją z Polką

  9. Z chęcią ją pociesze po przegranej

    Ile on ma do zrzucenia z tego "brzucha"?? Będą amputacje?:(

  10. Sympatyczna dziewczyna. Jakoś bardziej do mnie przemawia niż Iza. W takim razie: WAR Aleksandra! 😀

  11. Ehh parę postów wyżej fajna dupeczka, a na zdjęciu od Tjo zmieniła się w drugą Cyborg 🙁

    No bez tej wody taka zasuszona to juz traci z uroku, ale po dobrym refeedzie po ważeniu będzie jak ta lala z powrotem.

  12. No bez tej wody taka zasuszona to juz traci z uroku, ale po dobrym refeedzie po ważeniu będzie jak ta lala z powrotem.

    Oby tak było 😆

  13. Ehh parę postów wyżej fajna dupeczka, a na zdjęciu od Tjo zmieniła się w drugą Cyborg 🙁

    Cyborgowa jedt pasudna z ryja a na Albu da sie patrzec

    Szkoda, ze walczy z Iza. Pokibicowalbym jej 😉

  14. Aleksandra póki nie przyspiesza mówi tak wyraźnie, że nawet osoba z całkiem podstawową znajomością rosyjskiego (czyli ja) jest w stanie prawie wszystko zrozumieć.

    Tłumaczka rzeczywiście fatalna. Ja nie znam rosyjskiego w ogóle, a intuicyjnie i "szóstym słowiańskim zmysłem" byłem w stanie wiele zrozumieć z tego co mówiła Alexandra, zwłaszcza ten fragment o fitnessie. Lepiej mi szło niż z tłumaczką 🙂

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.